home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Dear translator!
-
- This readme describes what has to be done to translate and
- maintain a catalog for MakeCD. Every translator will get a
- free MakeCD Private version and will of course be named in
- the credits. Translation of the manual hasn't started yet
- and will be coordinated by Angela Schmidt.
-
- I (Patrick Ohly) am responsible for the catalog. Please
- contact me at patrick@core.de if you want to do a certain
- language. I can tell you if we still need a translator
- for it and give you the necessary files. Please tell
- me also if I may send you changed strings for translation
- in the future automatically. For obvious reasons
- I'd prefer people who are able to maintain a language in the
- future, although others are welcome, too ;-)
-
- I decided not to use .ct files. Instead, all catalogs are
- compiled from the same source file with a custom catalog
- compiler ("MakeCatCLI"). This has several advantages. If I
- change or add a string I can do it in all languages
- simultaneously. If I cannot change a foreign language I can
- mark a string as changed and leave translating it to others.
- You can read both the original English and German version of
- a string when translating or any other already available
- language.
-
- The drawback are increased costs for coordination and
- merging of the different languages. You can make this a lot
- easier by following these rules:
- - Don't change lines in the source file that belong to
- other languages.
- - Don't use an editor which would replace TABs with spaces
- or changes the text automatically in any other way.
- - If you think that a string should be changed in another
- language, don't do it the source file. Collect these
- remarks in another file and sent them to me seperately.
- I'll do these changes, if I agree.
- - Submit only fully translated and final versions of your
- translation (as far as something can be "final" at all ;-)
-
- The source file "GUI_Locale.h" is a simple C header file and
- uses C style character escapes within strings (\n, \t, \", etc.)
- and string merging. The file itself includes more remarks
- about the strings and a history of changes. Strings that
- have been changed or need to be translated are marked with
- "@@" at the beginning. MakeCD will ignore such strings and
- use the English default instead.
-
- A few things should be regarded to deliver a good catalog:
- - Test your catalog with a PAL screen with 640x256 pixels
- and topaz.8. All windows have to open on such a screen.
- A screen on a graphic card with the same size is not
- sufficient, because the different pixel ratio actually
- makes a difference.
- We decided to make it possible to use MakeCD even on older
- Amigas and there are really some people who could not use
- MakeCD otherwise (not the least of them Angela herself -
- she connects the CD writers to a secondary Amiga with a
- 1081).
- Some strings might not be used in the last public release
- yet. I'll send you beta versions of MakeCD itself only if
- it is really necessary. Thanks for your understanding!
- - Pay attention to the key shortcuts in the gadget texts.
- No key should be used twice.
- - Please try to use the same text layout as in the other
- language entries. It really helps maintaining the file.
-
- You can add your name to the about requester text
- (ALL_TXT_ABOUT) if you like to.
-
- Creating your catalog is done with MakeCat[CLI]:
- "MakeCatCLI Catalogs/deutsch/MakeCD.catalog D GUI_Locale.h"
- for the German catalog. The "D" is the identifier used in
- the GUI_Locale.h for the German strings. This is a list of
- identifiers for other languages:
-
- DK - dansk
- E - español
- F - français
- I - italiano
- N - norsk
- NL - nederlands
- P - português
- S - svenska
-
- Other identifiers can be introduced for other languages,
- too.
-
- That's it :-) If you have further questions after reading
- this file and looking at GUI_Locale.h, please ask me...
-
- Best regards, Patrick Ohly
-